BigLib.info
» » » Заимствования из не славянских языков в русской лексике
Вернуться назад

Заимствования из не славянских языков в русской лексике

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

УХТИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

КАФЕДРА ПРИКЛАДНОЙ МАТЕМАТИКИ И ИНФОРМАТИКИ

Курсовая работа

По Современному Русскому Языку

Заимствования из неславянских языков в русской лексике

Специальность Связи с общественностью

Шифр 101354

Волженина А.Л.

Ухта 2010г

Оглавление

Введение.......................................................................................................................................... 1

Глава I............................................................................................................................................ 2

1.1.............................................................................................................................................. 3

1.2.............................................................................................................................................. 4

1.3.............................................................................................................................................. 5

1.4.............................................................................................................................................. 6

Введение

Современному человеку трудно представить, что когда-то в русском лексиконе отсутствовали такие слова, как "журналист" и "кинематограф". Сейчас, произнося их, мы не задумываемся, из какого языка они к нам перешли, а считаем "нашими", родными. Тем не менее, заимствование иностранных слов - один из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в русском языке. Не стоит говорить, что сегодня этот процесс приостановлен - с расширением сфер деятельности требуется новая терминология, которая и переходит из различных языков в русский. Если явление, которое и обозначают новым термином, довольно актуально, то слово перестает употребляться только в профессиональной сфере, а широко используются в средствах массовой информации. Отношение к заимствованиям неоднозначно: кто-то считает, что это угрожает самобытности русского языка, при этом часто забывая об отсутствии эквивалента, тогда иноязычное слово является единственным наименованием соответствующего предмета или явления, другие же неоправданно обращаются к "чужой" лексике, стараются в каждую фразу вклинить нерусское словечко. Однако иноязычные слова нисколько не вредят "нашему", так как основной словарь и грамматический строй сохраняются. И наличие заимствований никак не доказывают его бедность. Раз уж новое слово приходит, видоизменяется и закрепляется в новой лексической системе, то это свидетельствует как раз об активности языка-преемника. Цель данной курсовой работы – провести актуальное исследование темы: выявить заимствования из неславянских культур в русском языке, проанализировать их словообразование и лексикологию. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи: Изучить теоретический материал по заимствованной лексике; Проанализировать происхождение и значение заимствований; Определить назначение заимствований в текстах разных авторов. Актуальность темы определяется интенсификацией процесса заимствований в последние два десятилетия и необходимостью всестороннего изучения этого вопроса, так как новые заимствования приходят в русский язык довольно часто.

Глава I. Роль заимствований в языке

1.1 Понятие заимствования

Заимствование - процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент. Это один из основных источников пополнения словарного запаса. Чаще всего слово заимствуется из языка-источника лишь с некоторыми изменениями, адаптирующими его к новому произношению. Но существуют еще два способа: 1) когда заимствуется не само слово, а то, как оно построено (чистописание - греч. Kali-graphie - чисто-писание), такие слова называются кальками; 2) когда в "чужом" языке копируется типичная поэтическая структура ("почту за честь" - фр) - это синтаксические кальки, самый сложный случай заимствования.

1.2 Заимствованная лексика

В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами, в результате внедрения в жизнь русского народа реалий, новых для России, но уже имеющих названия в других языках. По различным данным в составе современного русского языка содержится от 10 до 35% заимствований. Среди них выделяют: 1) славянские, родственные - старославянские, украинские, польские; 2) иноязычные заимствования - греческие, латинские, тюркские, финно-угорские, немецкие, английские, итальянские, французские и т.д. Самые первые заимствования из неславянских языков проникали в русский язык еще в VIII—XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) к нам пришли слова, связанные с морским промыслом, имена собственные. В официально-деловой речи Древней Руси употреблялись устаревшие теперь слова вира, тиун, ябеда, клеймо. Из финно-угорских языков мы заимствовали названия рыб, а также некоторые слова, связанные с жизнью

Скачать
Курсовые работы по английскому языку ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ УХТИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА ПРИКЛАДНОЙ МАТЕМАТИКИ И ИНФОРМАТИКИ Курсовая работа
Оценок: 1000 (средняя 5 из 5)
© 2014 - 2018 BigLib.info